Qui sommes-nous ?

Nous sommes deux traducteurs de langue maternelle italienne et française avec plus de 15 ans d’expérience dans la traduction et la localisation de documents pour de petites et grandes entreprises, des organismes et des particuliers.

La qualité est notre premier objectif : nous adaptons la communication de votre entreprise à votre marché pour rendre votre message plus efficace. Nous considérons qu’une rédaction parfaite de votre site Internet, de vos documents et de vos projets est la meilleure façon de vous présenter à vos clients.

Vous aurez toujours un contact direct et personnel avec nous, ce qui nous permettra de faire en sorte que vos textes se démarquent et fassent la différence.

Traducteur français natif

Boris Bakic

Né dans une famille croate arrivée en France à la fin des années 60, j’ai développé très tôt un intérêt pour les langues. Ayant par la suite suivi des études de philosophie à l’Université Paris X, j’ai en outre acquis un esprit à la fois critique et constructif qui m’a permis de développer une capacité de compréhension, d’analyse et de réflexion. Durant ces études, j’ai assisté aux cours de Jean-René Ladmiral, philosophe, traducteur et théoricien de la traduction, qui a révélé en moi le goût de la traduction.

Après avoir enseigné le français pendant plus de 10 ans dans de nombreuses académies de langues et dans des entreprises de divers secteurs, j’ai commencé à exercer le métier de traducteur en tant que freelance.

Depuis, j’ai travaillé pour de nombreuses agences de traduction dans différents domaines, notamment l’art et l’architecture, la philosophie, le sport et le tourisme. J’ai également prêté ma voix pour différents projets de voix off, sous-titré des documentaires, des longs et courts-métrages, et réalisé toutes sortes de transcriptions.

Traductrice italienne native

Stefania Ricifari

Diplômée en Architecture et titulaire d’un Master en Traduction créative et de sciences humaines, j’ai toujours été passionnée par les langues. Ces études m’ont permis d’acquérir de nombreuses connaissances terminologiques dans de divers domaines (installations, technologie, urbanisme, processus de construction, histoire de l’art et de l’architecture), mais aussi de l’expérience dans la traduction de textes narratifs pour adultes et enfants, les documentaires, le sous-titrage et la relecture.

Après avoir enseigné l’italien en Espagne pendant 10 ans dans des écoles de langues, des entreprises et à des particuliers, j’ai commencé à exercer le métier de traductrice, dans un premier temps au sein des centres où je travaillais, puis en tant que freelance. Je compte parmi mes clients de grandes et petites marques de différents domaines, pour lesquelles je traduis avec passion, précision et ponctualité.

Je réalise également des voix off, c’est-à-dire des enregistrements pour des vidéos touristiques et promotionnelles ou des livres audio pour enfants, et des transcriptions de fichiers audio ou vidéo.

Je crée et traduis des sous-titres pour des vidéos en tout genre : publicités, films, présentations d’entreprise.