Equipo

Somos dos traductores nativos de lengua italiana y francesa con más de 15 años de experiencia en la traducción y localización de textos para grandes y pequeñas empresas, entidades y clientes privados.

La calidad es nuestro primer objetivo: adaptamos la comunicación de su empresa a su mercado para conseguir un mensaje mucho más eficaz. Creemos que una redacción precisa de su sitio web, documentos y proyectos será su mejor forma de mostrarse a sus clientes finales.

Tendrá siempre un contacto directo y personal con nosotros, para que sus textos marquen siempre la diferencia.

Traductor nativo de frances

Boris Bakic

Nacido en el seno de una familia croata establecida en Francia a finales de los años 60, desde muy joven me interesé por los idiomas. Estudié Filosofía en la Universidad de París X, donde adquirí un pensamiento crítico y constructivo que me permitió desarrollar una capacidad de comprensión, análisis y reflexión. A lo largo de estos estudios, asistí a las clases de Jean-René Ladmiral, filósofo, traductor y teórico de la traducción, que me transmitió su pasión por la traducción.

Tras enseñar francés durante más de 10 años en varias academias de idiomas y en empresas de diversos sectores, empecé a trabajar como traductor freelance.

Desde entonces, he trabajado para varias agencias de traducción en diversos campos, como el arte y la arquitectura, la filosofía, el deporte y el turismo. También he prestado mi voz a varios proyectos de locución, he subtitulado documentales, largometrajes y cortometrajes, y he realizado todo tipo de transcripciones.

Traductora nativa de italiano

Stefania Ricifari

Licenciada en Arquitectura y titular de un Máster en Traducción Creativa y Humanística, los idiomas siempre han sido mi pasión. Estos estudios me han permitido adquirir una gran cantidad de conocimientos terminológicos en diferentes áreas: instalaciones, tecnología, urbanismo, procesos de construcción, historia del arte y arquitectura… Pero también experiencia en la traducción de textos narrativos para adultos y niños, documentales, subtitulado y corrección de textos.

Después de trabajar como profesora de italiano en España durante 10 años para academias de idiomas, empresas y particulares, empecé a dedicarme a la profesión de traductora, inicialmente en los mismos centros donde enseñaba y luego como freelance. Actualmente traduzco para grandes y pequeñas marcas de diferentes ámbitos con pasión, precisión y puntualidad.

También realizo locuciones, es decir, grabaciones de voz para vídeos turísticos, promocionales y cuentos infantiles en italiano, y transcripciones de archivos de audio o vídeo. Creo y traduzco subtítulos para vídeos de diferentes tipos: publicitarios, cinematográficos, corporativos.