Services

Traduire un texte, c’est créer un texte similaire dans une autre langue, en cherchant à conserver tous les aspects essentiels de l’original : le contexte, l’intention, le style et le sens.

Chez Acarabea, nous nous efforçons de fournir un service de qualité en préservant le sens de votre texte original, afin de permettre de communiquer efficacement votre message.

Nous travaillons avec les langues suivantes :

  • ITALIEN
  • FRANÇAIS
  • ESPAGNOL
  • PORTUGAIS
  • CATALAN/VALENCIEN
  • ANGLAIS

Autres langues :

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin d’un service linguistique dans d’autres langues : nous faisons partie d’un réseau de traducteurs de différentes nationalités.

Traduction et correction de textes

Nous traduisons et corrigeons des textes dans de nombreux domaines : tourisme, art et architecture, audioguides, techniques, sites Internet, applications, cosmétiques, mode, gastronomie, œnologie, écologie, marketing, brevets, contrats, philosophie, communiqués de presse, sport, ressources humaines, santé et bien-être, industrie pharmaceutique, médecine…

Correction et relecture 

Relecture de vos textes ou de traductions humaines ou automatiques, correction orthographique et stylistique, post-édition. Le contenu de votre message est important, mais la forme l’est également. Une présentation bien rédigée donnera une image précise et crédible de votre entreprise.

Sous-titrage, voix off et transcription

Sous-titrage

Nous proposons également un service de sous-titrage précis et fiable qui vous permettra de toucher un public plus large avec vos projets audiovisuels : vidéos d’entreprise, interviews, documentaires, reportages, courts-métrages et longs-métrages. Nous veillons à ce que les sous-titres soient parfaitement intégrés et synchronisés avec la vidéo et l’audio.

Voix off

Nous réalisons tout type d’enregistrement avec le ton de voix souhaité (radio, télévision, tourisme, publicité) :

  • Voix off en italien (voix féminine)
  • Voix off en français (voix masculine)
  • Possibilité de production audio dans un studio professionnel

Transcription

Transcription en italien, français et espagnol de fichiers audio ou vidéo de conférences, de réunions, d’interviews, etc. Transcriptions simples ou approfondies (avec corrections syntaxiques, suppression des répétitions, enrichissement lexical).

Collaborations internationales

Nous avons à notre actif des collaborations avec de grandes entreprises espagnoles, françaises et italiennes dans le domaine de la mode, de la cosmétique, du sport et de la décoration d’intérieur.

Nous travaillons avec des organisations nationales et régionales

Nous traduisons par ailleurs pour des organismes nationaux et régionaux tels que des musées et des organismes touristiques espagnols, italiens et français.

MÉTHODOLOGIE

Notre méthode de travail repose sur une étroite collaboration avec nos clients et sur l’utilisation de nos connaissances, de nos spécialisations et des technologies actuelles.

Vous aurez toujours un contact direct et personnel avec nous, ce qui nous permettra de faire en sorte que vos textes se démarquent et fassent la différence. Nous vous offrons un maximum de fiabilité et de précision pour l’ensemble de vos documents.

Afin de vous aider dans votre processus d’expansion internationale, nous nous occupons également de localisation, c’est-à-dire de l’adaptation d’un produit aux spécificités culturelles d’un pays ou d’un marché.

Traduire un texte, c’est créer un texte similaire dans une autre langue, en cherchant à conserver tous les aspects essentiels de l’original : le contexte, l’intention, le style et le sens.

Chez Acarabea, nous nous efforçons de fournir un service de qualité en préservant le sens de votre texte original, afin de permettre de communiquer efficacement votre message.

Nous travaillons avec les langues suivantes :

  • ITALIEN
  • FRANÇAIS
  • ESPAGNOL
  • PORTUGAIS
  • CATALAN/VALENCIEN
  • ANGLAIS

Autres langues :

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez besoin d’un service linguistique dans d’autres langues : nous faisons partie d’un réseau de traducteurs de différentes nationalités.

Traduction et correction de textes

Nous traduisons et corrigeons des textes dans de nombreux domaines : tourisme, art et architecture, audioguides, techniques, sites Internet, applications, cosmétiques, mode, gastronomie, œnologie, écologie, marketing, brevets, contrats, philosophie, communiqués de presse, sport, ressources humaines, santé et bien-être, industrie pharmaceutique, médecine…

Correction et relecture 

Relecture de vos textes ou de traductions humaines ou automatiques, correction orthographique et stylistique, post-édition. Le contenu de votre message est important, mais la forme l’est également. Une présentation bien rédigée donnera une image précise et crédible de votre entreprise.

Sous-titrage, voix off et transcription

Sous-titrage

Nous proposons également un service de sous-titrage précis et fiable qui vous permettra de toucher un public plus large avec vos projets audiovisuels : vidéos d’entreprise, interviews, documentaires, reportages, courts-métrages et longs-métrages. Nous veillons à ce que les sous-titres soient parfaitement intégrés et synchronisés avec la vidéo et l’audio.

Voix off

Nous réalisons tout type d’enregistrement avec le ton de voix souhaité (radio, télévision, tourisme, publicité) :

  • Voix off en italien (voix féminine)
  • Voix off en français (voix masculine)
  • Possibilité de production audio dans un studio professionnel

Transcription

Transcription en italien, français et espagnol de fichiers audio ou vidéo de conférences, de réunions, d’interviews, etc. Transcriptions simples ou approfondies (avec corrections syntaxiques, suppression des répétitions, enrichissement lexical).

Collaborations internationales

Nous avons à notre actif des collaborations avec de grandes entreprises espagnoles, françaises et italiennes dans le domaine de la mode, de la cosmétique, du sport et de la décoration d’intérieur.

Nous travaillons avec des organisations nationales et régionales

Nous traduisons par ailleurs pour des organismes nationaux et régionaux tels que des musées et des organismes touristiques espagnols, italiens et français.

MÉTHODOLOGIE

Notre méthode de travail repose sur une étroite collaboration avec nos clients et sur l’utilisation de nos connaissances, de nos spécialisations et des technologies actuelles.

Vous aurez toujours un contact direct et personnel avec nous, ce qui nous permettra de faire en sorte que vos textes se démarquent et fassent la différence. Nous vous offrons un maximum de fiabilité et de précision pour l’ensemble de vos documents.

Afin de vous aider dans votre processus d’expansion internationale, nous nous occupons également de localisation, c’est-à-dire de l’adaptation d’un produit aux spécificités culturelles d’un pays ou d’un marché.

Vous avez besoin d’une traduction ?

Nous sommes là pour vous fournir le meilleur service.